Friday, April 18, 2014

Superstition and Poetry

April 5, 2013Print This Post         

Black Cat, Onchi Kochiro, 1952

 by Johann Wolfgang von Goethe‏

Superstition is the poetry of life; both build an imaginary world, and between the things of the actual, palpable world they anticipate the most marvelous connections. Sympathy and antipathy govern everywhere. Poetry is ever freeing itself from such fetters as it arbitrarily imposes upon itself; superstition, on the contrary, can be compared to the magic cords which draw together ever the tighter, the more one struggles against them. The time of greatest enlightenment is not secure from it; let it strike an uncultured century or epoch, and the clouded mind of poor humanity begins to strive after the impossible, to endeavor to have intercourse with and influence the supernatural, the far-distant, the future. A numerous world of marvels it constructs for itself, surrounded with a circle of darkness and gloom. Such clouds hang over whole centuries, and grow thicker and thicker. The imagination broods over a waste of sensuality; reason seems to have turned back like Astraea to its divine origin; wisdom is in despair, since she has no means of successfully asserting her rights. Superstition does not harm the poet, for he knows how to make its half-truths, to which he gives only a literary validity, count in manifold ways for good.

Essay first published 1823

Cover photograph by Mark J. Sebastian

About the Author:

Johann Wolfgang Goethe (28 August 1749 – 22 March 1832) was a German writer and philosopher.

Editor's Picks

Inherent Vice’s Two Directions

Albert Rolls

The jokes certainly strike one as sophomoric and the latter one as clichéd, further below Pynchon’s intelligence than one would like to think he would stoop, at least in print. Discounting them and moving on, or throwing the book across the room as Parker half implies we should do, however, would be to lose sight of “that high magic to low puns”.

Read More

Auden, Larkin and Love

Ron Rosenbaum

I was prompted to revisit these ancient questions anew by a long footnote about a single line in the new Complete Poems edition of Philip Larkin’s poetry. The footnote refers to “An Arundel Tomb” contains a provocative remark about that the poem’s celebrated, controversial, closing line, the one about the true nature of immortality: “What will survive of us is love.”

Read More

Plato, Our Comrade?

Daniel Tutt

Not surprisingly, there have already been critics of Badiou’s translation. The first is that his translation breaks the formal rules of translation to such a degree that the original meaning of the text has lost its significance. But this critique is inadequate at face value because Badiou’s hyper-translation is forthright in its intention of taking Plato’s concepts and modifying them into his own lexicon.

Read More
Copyright ©